SOURATE 26 ACH-CHOU’ARÂ’ (LES POÈTES )

1 Tâ-Sîn-Mîm.

طسٓمٓ


2 Voici les versets du Livre parfaitement clair.

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ


3 Tu vas peut-être te consumer de tristesse devant leur refus obstiné d’embrasser la foi.

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ


4 Or, si Nous le voulions, Nous ferions descendre du ciel un signe qui leur ferait courber l’échine.

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ


5 Aucune nouvelle révélation du Tout Miséricordieux ne leur est transmise sans qu’ils ne s’en détournent

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ


6 en criant au mensonge. Ils subiront donc un jour les conséquences de leurs moqueries.

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ


7 N’observent-ils pas la terre et la grande variété de plantes, d’une grande utilité et agréables à regarder, que Nous y faisons pousser ?

أَوَ لَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ


8 Voilà assurément un signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ


9 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ


10 Ton Seigneur appela un jour Moïse : « Va trouver le peuple impie,

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ


11 le peuple de Pharaon. Ces gens ne vont-ils pas Me redouter ? »

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ


12 Moïse dit : « J’ai peur, Seigneur, d’être traité d’imposteur, 

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ


13 d’être affligé par leur réaction et que ma langue soit embarrassée. Veuille donc associer Aaron à ma mission.

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ


14 Je crains aussi qu’ils ne cherchent à me tuer pour une faute qu’ils ont à me reprocher. »

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ


15 Le Seigneur dit : « Il n’en sera rien. Allez tous deux, assistés de Nos signes. Nous sommes avec vous et Nous écoutons. 

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِ‍َٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ


16 Allez trouver Pharaon et dites-lui que vous êtes envoyés par le Seigneur de la Création,

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


17 et qu’il doit laisser partir avec vous les fils d’Israël. »

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ


18 Pharaon dit alors à Moïse : « Ne t’avons-nous pas élevé chez nous tout petit ? N’as-tu pas vécu parmi nous plusieurs années de ta vie ?

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ


19 Mais, en ingrat que tu es, tu as commis le méfait que tu sais. » 

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ


20 Moïse se justifia : « Au moment où je l’ai commis, j’étais encore ignorant.

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ


21 Craignant vos représailles, j’ai pris la fuite. Mon Seigneur m’a alors fait don de la sagesse et m’a choisi pour être l’un de Ses Messagers.

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ


22 Comment peux-tu me rappeler cette faveur[967], alors que tu as réduit en esclavage les fils d’Israël ? »
[967] M’avoir élevé chez toi.

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ


23 « Qui est donc, dit Pharaon, ce Seigneur de la Création ? »

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


24 « Le Seigneur des cieux, de la terre et de ce qui se trouve entre eux, si vous avez quelque certitude », répondit Moïse.

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ


25 S’adressant à son entourage, Pharaon dit : « Avez-vous bien entendu ? »

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ


26 Moïse poursuivit : « Il est votre Seigneur et celui de vos ancêtres les plus éloignés. »

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ


27 Pharaon dit : « Ce Messager qui vous est envoyé a perdu toute raison. »

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ


28 Moïse reprit : « Il est le Seigneur du Levant, du Couchant et de ce qui se trouve entre eux, si vous êtes en mesure de comprendre. »

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ


29 Pharaon dit : « Si tu adoptes une autre divinité que moi, je te ferai jeter en prison. »

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ


30 Moïse dit : « Même si je t’apportais une preuve irréfutable ? »

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ


31 « Apporte-la donc, si ce que tu dis est vrai », répondit Pharaon.

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ


32 Moïse jeta alors son bâton qui se transforma manifestement en un serpent immense.

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ


33 Et il retira sa main[968] qui apparut toute blanche à l’assistance.
[968] De sa tunique.

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ


34 Pharaon dit alors aux grands d’Egypte qui l’entouraient : « Voilà un habile magicien

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ


35 qui cherche, par ses artifices, à vous chasser de votre pays. Que proposez-vous donc ? »

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ


36 Ils répondirent : « Ne prends aucune décision concernant Moïse et son frère avant d’avoir dépêché à travers le pays des hommes chargés de rassembler

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ


37 et de convoquer devant toi tout ce que le pays compte d’habiles magiciens. »

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ


38 Les magiciens furent donc rassemblés au jour et à l’heure fixés,

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ


39 et l’on fit cette proclamation à la population : « Voulez-vous vous rassembler

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ


40 afin que nous restions attachés à la religion des magiciens, s’ils sortent vainqueurs de cette confrontation. »

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ


41 A leur arrivée, les magiciens demandèrent à Pharaon : « Serons-nous récompensés si nous sortons vainqueurs de cette confrontation ? »

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ


42 « Oui et vous serez même intégrés à ma cour », répondit Pharaon.

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ


43 Moïse leur lança : « Jetez ce que vous avez à jeter ! »

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ


44 Les magiciens jetèrent leurs cordes et leurs bâtons en s’exclamant : « Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui sortirons vainqueurs de cette confrontation ! »

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ


45 Mais Moïse jeta à son tour son bâton qui se mit à engloutir leurs artifices.

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ


46 Se jetant face contre terre,

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ


47 les magiciens s’exclamèrent: « Nous croyons maintenant au Seigneur de la Création,

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


48 Seigneur de Moïse et Aaron. » 

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ


49 Pharaon s’exclama : « Osez-vous croire en lui sans mon autorisation ? Voici certainement votre maître qui vous a initiés à la magie. Vous allez voir ! Je vais vous faire couper la main et le pied opposé, puis tous vous faire crucifier. »

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ


50 Ils dirent : « Qu’importe puisque nous ferons retour à notre Seigneur 

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ


51 qui, nous l’espérons, nous pardonnera nos péchés pour avoir été les premiers à embrasser la foi. »

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ


52 Nous avons révélé à Moïse de quitter le pays à la faveur de la nuit avec Mes serviteurs et qu’ils seraient poursuivis.

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ


53 Pharaon dépêcha en effet à travers le pays des hommes chargés de lever une armée.

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ


54 Il dit : « Ces individus ne constituent qu’un groupe insignifiant

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ


55 qui ne cesse pourtant de nous irriter par ses agissements.

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ


56 Mais nous restons, à son égard, particulièrement vigilants. »

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ


57 Nous avons arraché Pharaon et les siens à leurs jardins et leurs sources,

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ


58 à leurs immenses trésors et à leurs demeures somptueuses.

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ


59 Il en fut ainsi. Nous en avons fait hériter les fils d’Israël[969].
[969] Auxquels Nous avons accordé jardins, sources, richesses et demeures en Palestine après l’Exode.

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ


60 Au lever du jour, Pharaon et son armée les avaient rattrapés.

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ


61 Lorsque les deux groupes furent en vue l’un de l’autre, les compagnons de Moïse s’écrièrent : « Nous sommes rejoints ! »

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ


62 « Certainement pas, répliqua Moïse, Mon Seigneur est avec moi, Il me sauvera. »

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ


63 Nous avons alors révélé à Moïse de frapper de son bâton la mer qui se fendit en deux, formant de part et d’autre[970] comme deux immenses montagnes.
[970] Du passage à sec emprunté par les Hébreux.

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ


64 Nous avons laissé leurs ennemis s’approcher[971]
[971] Et s’engager dans le passage encore à sec.

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ


65 et sauvé Moïse et l’ensemble de ses compagnons,

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ


66 puis englouti sous les eaux leurs poursuivants.

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ


67 Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ


68 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ


69 Relate-leur également l’histoire d’Abraham

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ


70 qui dit un jour à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous donc ? »

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ


71 « Nous adorons, dirent-ils, des idoles auxquelles nous vouons un culte assidu. »

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ


72 Abraham leur demanda : « Vous entendent-elles lorsque vous les invoquez ?

قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ


73 Vous sont-elles d’une quelconque utilité ou sont-elles en mesure de vous nuire ? »

أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ


74 « Non, reconnurent-ils, mais nous avons hérité ces pratiques de nos ancêtres. »

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ


75 Abraham répliqua : « Voyez-vous ces idoles que vous adorez,

قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ


76 imitant en cela vos ancêtres les plus éloignés,

أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ


77 sachez que je les désavoue, adorant uniquement le Seigneur de la Création,

فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


78 qui m’a créé et me guide aujourd’hui,

ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ


79 qui apaise ma faim et étanche ma soif,

وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ


80 qui, lorsque je tombe malade, me guérit,

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ


81 qui me fera mourir avant de me rendre à la vie,

وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ


82 et qui, je l’espère, me pardonnera mes fautes le Jour du jugement.

وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓ‍َٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ


83 Veuille, Seigneur, me faire don de la sagesse et rejoindre les pieux croyants,

رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ


84 faire que mes vertus et mes mérites passent à la postérité[972],
[972] Et, de fait, juifs, chrétiens et musulmans célèbrent ses mérites et ses vertus jusqu’à ce jour.

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ


85 faire de moi l’un des héritiers des jardins de la félicité,

وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ


86 et pardonner à mon père qui est du nombre des égarés. 

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ


87 Ne me couvre pas de honte[973] le Jour où les hommes seront ressuscités,
[973] Par le sort que Tu feras subir à mon père, précisent certains commentateurs, qui s’appuient notamment sur le verset qui suit immédiatement.

وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ


88 Jour où les richesses et les enfants ne seront d’aucune utilité

يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ


89 et où seul celui qui viendra à Allah avec un cœur pur sera sauvé. »

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ


90 Le Paradis sera alors rapproché de ceux qui furent pleins de piété

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ


91 et le Brasier exposé à ceux qui s’étaient écartés de la vérité,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ


92 auxquels il sera lancé : « Où sont ces fausses divinités que vous adoriez

وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ


93 en dehors d’Allah ? Peuvent-elles vous secourir ou elles-mêmes se sauver ? »

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ


94 Ils y seront alors précipités avec ceux qui les auront égarés[974],
[974] Autre sens : les fausses divinités y seront alors précipitées avec leurs adorateurs dévoyés.

فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ


95 ainsi que les armées de Satan, sans que nul ne puisse y échapper.

وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ


96 Les mécréants jureront, se disputant dans le Brasier :

قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ


97 « Par Allah ! Nous étions de toute évidence égarés

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ


98 en vous mettant vous et le Seigneur de la Création sur un pied d’égalité.

إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


99 Ce sont les criminels, en réalité, qui nous ont détournés de la vérité.

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ


100 Nous n’avons ni intercesseur en mesure de nous sauver,

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ


101 ni ami sincère et dévoué.

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ


102 Si seulement il nous était donné de retourner sur terre, nous serions du nombre des croyants ! »

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ


103 Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ


104 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ


105 Le peuple de Noé a aussi traité les Messagers d’imposteurs,

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ


106 lorsque l’un des leurs, Noé, leur dit : « Ne craignez-vous pas le Seigneur ? 

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ


107 Je suis envoyé à vous en Messager digne de foi.

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ


108 Craignez donc Allah et obéissez-moi !

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ


109 Je ne vous réclame en échange aucun salaire. Ma récompense incombe uniquement au Seigneur de l’univers.

وَمَآ أَسۡ‍َٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


110 Craignez donc Allah et obéissez-moi ! »

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ


111 Ils répondirent : « Allons-nous croire en toi alors que tu n’es suivi que par la lie du peuple ? »

۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ


112 Noé répliqua : « Suis-je chargé de savoir ce qu’ils font ?

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ


113 Seul mon Seigneur peut les juger. Si seulement vous saviez !

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ


114 Je ne chasserai certainement pas les croyants.

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ


115 Je suis simplement chargé de vous avertir clairement. »

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ


116 Ils dirent : « Si tu ne mets pas un terme à tes agissements, Noé, tu seras certainement lapidé. »

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ


117 Noé implora : « Seigneur ! Mon peuple me traite de menteur. 

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ


118 Tranche donc notre différend de manière définitive. Sauve-moi, ainsi que les croyants qui me suivent. »

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ


119 Nous l’avons donc sauvé, ainsi que ses compagnons, dans l’Arche chargée d’hommes et d’animaux,

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ


120 puis Nous avons englouti tous les autres sous les eaux.

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ


121 Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ


122 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ


123 Les ‘Ad ont également traité les Messagers d’imposteurs,

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ


124 lorsque l’un des leurs, Houd, leur dit : « Ne craignez-vous pas le Seigneur ?

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ


125 Je suis envoyé à vous en Messager digne de foi.

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ


126 Craignez donc Allah et obéissez-moi !

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ


127 Je ne vous réclame en échange aucun salaire. Ma récompense incombe uniquement au Seigneur de l’univers. 

وَمَآ أَسۡ‍َٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


128 Construisez-vous sur chaque hauteur[975] un monument par simple divertissement ?
[975] Le long des routes, précisent certains commentateurs.

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ


129 Bâtissez-vous d’imposants palais comme si vous deviez y vivre éternellement ?

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ


130 Et lorsque vous êtes amenés à sévir, devez-vous le faire si cruellement ?

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ


131 Craignez donc Allah et obéissez-moi !

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ


132 Craignez Celui qui vous a dispensé ces bienfaits que vous connaissez parfaitement,

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ


133 qui vous a attribué tant de troupeaux et d’enfants,

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ


134 et accordé tant de vergers, de rivières et de sources.

وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ


135 Je crains que vous ne subissiez les tourments d’un jour terrible. »

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ


136 Ils répondirent : « Il nous est parfaitement égal que tu nous avertisses ou non. 

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ


137 Nous nous contentons de suivre les traditions de nos ancêtres

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ


138 pour lesquelles nous ne saurions être sanctionnés. » 

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ


139 En punition de leurs réfutations, Nous les avons anéantis. Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ


140 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ


141 Les Thamoud ont également traité les Messagers d’imposteurs,

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ


142 lorsque l’un des leurs, Sâlih, leur dit : « Ne craignez-vous pas le Seigneur ?

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ


143 Je suis envoyé à vous en Messager digne de foi.

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ


144 Craignez donc Allah et obéissez-moi !

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ


145 Je ne vous réclame en échange aucun salaire. Ma récompense incombe uniquement au Seigneur de l’univers.

وَمَآ أَسۡ‍َٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


146 Vous sera-t-il permis indéfiniment de jouir de cette sécurité

أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ


147 au milieu de vergers, de rivières et de sources,

فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ


148 de champs cultivés et de dattiers aux fruits délicats, 

وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ


149 et de tailler habilement des demeures dans le roc ?

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ


150 Craignez donc Allah et obéissez-moi !

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ


151 N’écoutez pas ceux qui se livrent à tous les excès,

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ


152 qui répandent le mal sur terre sans accomplir aucun bien. »

ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ


153 Ils répondirent : « Tu as simplement perdu l’esprit, victime d’un sorcier.

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ


154 Tu n’es qu’un être humain comme nous. Produis donc un miracle, si tu dis la vérité. » 

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِ‍َٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ


155 Il dit : « Voici une chamelle. L’eau du puits lui sera réservée certains jours et à vous les autres jours. 

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ


156 Gardez-vous de lui causer du tort sous peine d’être saisis par le châtiment d’un jour terrible. »

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ


157 Mais ils tuèrent la chamelle, crime qu’ils ne tardèrent pas à regretter.

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ


158 Ils furent saisis par le châtiment. Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ


159 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ


160 Le peuple de Loth a également traité les Messagers d’imposteurs,

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ


161 lorsque l’un des leurs, Loth, leur dit : « Ne craignez-vous pas le Seigneur ?

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ


162 Je suis envoyé à vous en Messager digne de foi.

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ


163 Craignez donc Allah et obéissez-moi !

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ


164 Je ne vous réclame en échange aucun salaire. Ma récompense incombe uniquement au Seigneur de l’univers. 

وَمَآ أَسۡ‍َٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


165 Avez-vous des relations charnelles avec les hommes,

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ


166 délaissant les femmes créées pour vous par votre Seigneur ? Vous êtes, en vérité, un peuple transgresseur ! »

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ


167 Ils dirent : « Si tu ne cesses pas, Loth, tu seras certainement banni de notre terre. »

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ


168 Il répondit : « J’ai vos mœurs perverses en horreur », 

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ


169 avant d’implorer : « Veuille, Seigneur, me préserver, ainsi que les miens, du châtiment qui les attend pour prix de leurs agissements ! »

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ


170 Nous l’avons donc sauvé, ainsi que l’ensemble de sa famille,

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ


171 excepté une vieille femme[976], vouée avec les autres à être exterminée.
[976] Son épouse.

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ


172 Nous avons ensuite anéanti les impies,

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ


173 foudroyés par une pluie de pierres. Pluie fatale à un peuple qui avait pourtant été averti !

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ


174 Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ


175 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ


176 Les adorateurs d’Al-Aykah[977] ont également traité les Messagers d’imposteurs,
[977] Voir note verset 78, sourate 15.

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡ‍َٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ


177 lorsque Chou’ayb leur dit : « Ne craignez-vous pas le Seigneur ?

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ


178 Je suis envoyé à vous en Messager digne de foi.

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ


179 Craignez donc Allah et obéissez-moi !

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ


180 Je ne vous réclame en échange aucun salaire. Ma récompense incombe uniquement au Seigneur de l’univers.

وَمَآ أَسۡ‍َٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


181 Faites bonne mesure, gardez-vous de tricher,

۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ


182 et faites bon poids lorsque vous devez peser.

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ


183 Ne lésez pas les autres dans leurs droits. Gardez-vous de répandre le mal sur terre.

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ


184 Craignez Celui qui vous a créés, vous et les générations passées. »

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ


185 Ils répondirent : « Tu as simplement perdu l’esprit, victime d’un sorcier.

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ


186 Tu n’es qu’un être humain comme nous. Nous ne voyons en toi qu’un imposteur. 

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ


187 Fais donc tomber le ciel sur nous par pans entiers, si tu dis la vérité ! »

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ


188 Il dit : « Mon Seigneur connaît parfaitement vos agissements. »

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ


189 Pour l’avoir traité d’imposteur, ils furent saisis par le châtiment du jour de la Nuée[978], châtiment d’un jour terrifiant.
[978] Un nuage qui éclata en mille éclairs, provoquant leur anéantissement, selon certains exégètes.

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ


190 Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ


191 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ


192 Le Coran est une révélation du Seigneur de la Création

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


193 que l’Esprit fidèle[979] a fait descendre
[979] L’ange Gabriel.

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ


194 dans ton cœur afin que tu sois de ceux qui avertissent l’humanité.

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ


195 Révélé en langue arabe d’une parfaite clarté,

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ


196 il a été annoncé par les Ecritures qui l’ont précédé.

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ


197 N’est-ce pas pour eux une preuve suffisante que les docteurs de la loi en soient informés ?

أَوَ لَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ


198 Si Nous l’avions révélé à un homme ne parlant pas l’arabe

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ


199 et que celui-ci l’eût récité devant eux[980], ils auraient mis en doute son authenticité.
[980] Dans sa propre langue.

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ


200 C’est ainsi que Nous avons fait pénétrer dans le cœur des criminels l’impiété.

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ


201 Ils ne croiront pas au Coran tant qu’ils ne verront pas le douloureux châtiment

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ


202 les saisir soudainement sans qu’ils ne s’y attendent.

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ


203 Ils s’écriront alors : « Un sursis peut-il nous être accordé ? » 

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ


204 Est-ce Notre châtiment qu’ils cherchent aujourd’hui à hâter ?

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ


205 Si Nous les laissons jouir de la vie encore quelques années,

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ


206 avant que ne les emporte le châtiment dont ils sont menacés,

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ


207 à quoi leur auront bien servi toutes ces jouissances passées ?

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ


208 Nous n’avons détruit aucune cité avant qu’un prophète ne lui soit envoyé

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ


209 afin de mettre en garde ses habitants. Nous n’avons jamais sévi avec iniquité.

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ


210 Non, cette révélation n’a pas été transmise par les démons, 

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ


211 auxquels ne saurait être confiée une telle mission et qui ne pourraient d’ailleurs s’en acquitter,

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ


212 étant empêchés de l’écouter[981].
[981] Au ciel.

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ


213 Garde-toi donc d’invoquer avec Allah d’autres divinités, car tu subirais le même sort que ceux qui seront châtiés.

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ


214 Avertis tout d’abord les membres de ton clan qui te sont les plus proches

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ


215 en te montrant humble et bienveillant envers les croyants qui te suivent.

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ


216 Quant à ceux parmi eux qui te désobéissent, désavoue ouvertement leurs agissements.

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ


217 Confie-toi au Tout-Puissant, au Très Miséricordieux,

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ


218 qui te voit quand tu te lèves pour prier[982],
[982] Seul, précisent certains exégètes, la nuit, ajoutent d’autres.

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ


219 et tes mouvements au milieu des fidèles en prière.

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ


220 Il est Celui qui entend tout et sait tout.

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ


221 Vous indiquerai-je sur qui en réalité descendent les démons ?

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ


222 Ils descendent sur tous les menteurs et pécheurs endurcis[983]
[983] Les devins, selon nombre d’exégètes.

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ


223 qui prêtent l’oreille aux démons, mais qui bien souvent ne font que mentir[984]. 
[984] Les démons, expliquent nombre de commentateurs, révèlent les secrets du ciel aux devins qui en informent les hommes au milieu d’une multitude de mensonges.

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ


224 Quant aux poètes, seuls les suivent des esprits totalement égarés[985].
[985] Ce verset et ceux qui précèdent semblent être une réponse aux païens de la Mecque qui traitaient le Prophète tantôt de devin, tantôt de poète. Voir sourate 69, versets 41-42. Car si les poètes sont suivis par les égarés, le Prophète fut, quant à lui, suivi par les hommes les plus sensés.

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ


225 Ne vois-tu pas qu’ils se livrent à tous les excès dans leurs poésies

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ


226 et qu’ils s’attribuent des exploits qu’ils n’ont jamais accomplis[986] ?
[986] Et exhortent les autres à la vertu sans mettre eux-mêmes en pratique leurs bonnes paroles.

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ


227 A l’exception de ceux qui croient, font le bien, invoquent souvent le nom d’Allah et se contentent de répondre aux attaques injustement subies[987]. Les impies connaîtront bientôt le sort qui leur est réservé.
[987] Les satires composées contre les croyants par les poètes mécréants.

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ