SOURATE 37 AS-SÂFFÂT (LES ANGES PARFAITEMENT ALIGNÉS )

1 Par les anges parfaitement alignés[1135] !
[1135] En adoration devant leur Seigneur, comme le sont les fidèles en prière.

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا


2 Par les anges chargés de pousser[1136] !
[1136] Les nuages, selon la majorité des exégètes.

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا


3 Par les anges qui ne cessent de réciter[1137] !
[1137] Les paroles d’Allah qu’ils transmettent aux Messagers, selon la majorité des commentateurs.

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا


4 Votre Dieu est unique, à n’en point douter,

إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ


5 Seigneur des cieux, de la terre et de ce qui se trouve entre eux, et Seigneur des orients[1138]. 
[1138] Et des occidents, précisent certains exégètes. Le soleil se lève en effet, et se couche, en des lieux différents selon les saisons.

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ


6 Nous avons, en vérité, paré le ciel le plus proche d’étoiles,

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ


7 par lesquelles Nous le protégeons des démons rebelles

وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ


8 qui sont, par des projectiles lancés contre eux de tous côtés, empêchés d’écouter les anges dans le ciel,

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ


9 éloignés, puis voués à un châtiment éternel.

دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ


10 Certains parviennent néanmoins à saisir furtivement quelques mots, mais sont aussitôt atteints par un météore perçant.

إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ


11 Demande-leur s’il est plus difficile de les créer eux, que Nous avons créés d’argile visqueuse, ou tout ce que Nous avons créé en dehors d’eux[1139] ?
[1139] Comme les cieux, la terre, les étoiles, les anges et les démons qui viennent d’être mentionnés.

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۢ


12 Tu t’étonnes[1140], tandis qu’eux te tournent en dérision,
[1140] De leur incrédulité.

بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ


13 totalement indifférents à tes exhortations,

وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ


14 se moquant des miracles produits sous leurs yeux.

وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ


15 Ils disent : « Ce n’est là, de toute évidence, que pure magie !

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ


16 Serons-nous, une fois morts et nos os réduits en poussière, ressuscités, 

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ


17 ainsi que nos ancêtres les plus éloignés ? »

أَوَ ءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ


18 Réponds : « Oui, et vous connaîtrez alors la plus cruelle des humiliations. »

قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ


19 Il suffira d’un seul Cri, et voilà qu’ils se mettront à regarder avec attention.

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ


20 Ils diront : « Malheur à nous, voici le Jour de la rétribution ! »

وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ


21 Il leur sera dit : « Voici, en effet, le Jour du jugement que vous traitiez de mensonge. »

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ


22 Il sera ordonné : « Que les impies et leurs semblables[1141] soient rassemblés, ainsi que tout ce qu’ils adoraient
[1141] Ou : et leurs épouses (païennes).

۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ


23 en dehors d’Allah. Qu’ils soient dirigés vers le Brasier !

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ


24 Mais arrêtez-les, car ils doivent tout d’abord être interrogés. »

وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡ‍ُٔولُونَ


25 Il leur sera alors demandé : « Qu’avez-vous à ne pas vous entraider ? »

مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ


26 Mais ce Jour-là, ils se soumettront avec résignation.

بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ


27 Les uns se tourneront vers les autres et les blâmeront.

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ


28 Les faibles diront aux puissants : « Vous nous avez détournés de la bonne voie. »

قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ


29 Les puissants rétorqueront : « C’est vous, au contraire, qui avez rejeté la foi. 

قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ


30 Nous n’avions d’ailleurs sur vous aucune autorité. Vous étiez vous-mêmes dévoyés.

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۢۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ


31 L’arrêt de notre Seigneur a été prononcé contre nous : nous allons tous goûter le châtiment.

فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ


32 Oui, nous vous avons égarés, car nous étions nous-mêmes dans l’égarement. »

فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ


33 Ce Jour-là, ils seront tous associés dans les tourments.

فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ


34 C’est bien de cette manière que Nous traiterons les mécréants. 

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ


35 Lorsqu’il leur était dit qu’Allah seul est en droit d’être adoré, ils affichaient une fierté démesurée,

إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ


36 disant : « Allons-nous renoncer à nos divinités sur la parole d’un poète possédé ? »

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۢ


37 Il est au contraire venu apporter la vérité et confirmer la mission des Messagers.

بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ


38 Vous allez assurément goûter un douloureux châtiment,

إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ


39 mais ne serez rétribués que pour prix de vos agissements.

وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ


40 Quant aux fidèles serviteurs d’Allah qu’Il a élus,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ


41 ils obtiendront une récompense bien connue,

أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ


42 des fruits variés, et jouiront de tous les honneurs

فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ


43 au milieu des jardins des délices,

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ


44 se faisant face sur des lits somptueux.

عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ


45 On fera circuler parmi eux des coupes remplies à une source intarissable

يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۢ


46 de vin blanc au goût exquis et agréable

بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ


47 qui ne provoquera ni maux de tête, ni ivresse.

لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ


48 Ils jouiront de la compagnie de femmes au regard chaste et aux yeux de toute beauté,

وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ


49 dont la peau sera d’une blancheur immaculée.

كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ


50 Se tournant les uns vers les autres, ils s’interrogeront.

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ


51 L’un d’eux dira : « J’avais un compagnon

قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ


52 qui me demandait : “Es-tu vraiment de ceux qui croient que,

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ


53 une fois morts et nos os réduits en poussière, nous serons ressuscités pour être jugés ?” »

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ


54 Il ajoutera[1142] : « Voulez-vous regarder ? »
[1142] A l’adresse de ses compagnons du Paradis.

قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ


55 Regardant lui-même, il apercevra au milieu du Brasier son compagnon

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ


56 qu’il blâmera en ces termes : « Par Allah ! Tu as bien failli me perdre ! 

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ


57 Sans la grâce de mon Seigneur, j’aurais moi aussi été livré au châtiment. »[1143]
[1143] Selon nombre d’exégètes, ici prennent fin les reproches adressés à son ancien compagnon par le croyant. Puis ce dernier s’adresse à ses frères au Paradis (versets 58 à 60) auxquels il rappelle les grâces d’Allah. Selon d’autres, néanmoins, les versets 58 et 59 sont la suite des reproches adressés à l’impie par son ancien compagnon.

وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ


58 « Est-il vrai que nous ne connaîtrons pas d’autre mort

أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ


59 que notre première mort et que nous ne serons pas châtiés ? 

إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ


60 Voilà assurément le bonheur suprême. »

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ


61 Que ceux qui aspirent à une telle félicité se mettent à l’œuvre. 

لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ


62 Est-il préférable d’être accueilli par ces délices ou par l’arbre Zaqqoum[1144]
[1144] Qui se trouve en Enfer.

أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ


63 dont Nous avons fait une épreuve pour les impies[1145] ? 
[1145] Qui s’étonnèrent qu’un arbre puisse pousser en Enfer sans savoir que les réalités de l’au-delà ne sont en rien comparables à celles d’ici-bas.

إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ


64 C’est un arbre qui prend racine au fond de la Fournaise

إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ


65 et dont les fruits ont l’apparence hideuse de têtes de démons.

طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ


66 Ils en mangeront, en vérité, à s’en remplir la panse,

فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِ‍ُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ


67 puis boiront par-dessus une eau portée à ébullition,

ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ


68 avant de retrouver les tourments du Brasier.

ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ


69 Ils ont en effet trouvé leurs ancêtres égarés

إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ


70 et se sont alors empressés de les imiter.

فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ


71 La plupart des peuples se sont avant eux égarés.

وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ


72 Pourtant Nous leur avions envoyé des Messagers.

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ


73 Médite donc le sort de ces peuples qui avaient en vain été avertis,

فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ


74 auquel ont échappé les serviteurs d’Allah élus pour leur sincérité. 

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ


75 Noé Nous a ainsi imploré et Nous l’avons si bien exaucé,

وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ


76 le délivrant, lui et les siens, de la détresse qui les submergeait[1146].
[1146] Débute donc ici le récit détaillé de ces peuples mentionnés peu avant et qui furent anéantis pour avoir renié leurs Messagers.

وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ


77 Nous avons fait de ses descendants les seuls survivants

وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ


78 et fait en sorte que ses vertus passent à la postérité.

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ


79 Les mérites de Noé seront donc, dans les nations, à jamais salués.

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ


80 C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ


81 Il fut l’un de Nos fidèles serviteurs.

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ


82 Nous avons ensuite englouti les impies.

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ


83 Abraham fut de ceux qui suivirent la même voie que Noé,

۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ


84 lorsque, s’étant tourné vers son Seigneur le cœur pur de toute impiété,

إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ


85 il dit à son père et à son peuple : « Qu’est-ce que vous adorez ?

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ


86 Avez-vous choisi de vénérer, en dehors d’Allah, de fausses divinités ?

أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ


87 Quel sort, selon vous, le Seigneur de la Création peut-Il vous réserver[1147] ? »
[1147] Autre sens : quelle est donc cette opinion (erronée) que vous vous faites du Seigneur de la Création ?

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ


88 Puis, regardant les étoiles[1148],
[1148] Réfléchissant au prétexte qu’il pourrait inventer pour ne pas participer à la fête païenne que son peuple s’apprête à célébrer, expliquent nombre d’exégètes.

فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ


89 il dit : « Je suis malade[1149]. »
[1149] Ces mots ne sont pas en soi mensongers puisqu’il était bel et bien « malade » de leurs pratiques idolâtres.

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ


90 Lorsqu’ils eurent tourné le dos à Abraham,

فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ


91 celui-ci se dirigea discrètement vers leurs divinités auxquelles il lança : « Ne mangez-vous pas[1150] ?
[1150] Cette nourriture qui vous est présentée en offrande par vos adorateurs.

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ


92 Qu’avez-vous donc à ne pas répondre ? »

مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ


93 Il se mit alors à les frapper de la main droite,

فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ


94 tandis que les idolâtres revenaient vers lui en toute hâte.

فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ


95 Il leur dit : « Adorez-vous des idoles que vous-mêmes avez sculptées,

قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ


96 alors que c’est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous façonnez ? »

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ


97 Ils dirent : « Qu’un bûcher soit dressé et qu’il soit jeté dans le brasier ! »

قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ


98 Ils voulurent lui nuire, mais ce sont eux que Nous avons humiliés. 

فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ


99 Il dit : « Je quitte cette terre par obéissance à mon Seigneur qui guidera mes pas. 

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ


100 Seigneur ! Fais-moi don d’un enfant vertueux. »

رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ


101 Nous lui avons alors annoncé la naissance d’un garçon magnanime[1151]. 
[1151] Isaac, selon certains, ou Ismaël, selon d’autres exégètes dont l’avis s’appuie notamment sur le verset 112 de cette même sourate où Allah annonce la naissance d’Isaac.

فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ


102 Lorsque l’enfant fut en âge de l’accompagner, il lui dit : « Mon fils ! Je me suis vu en rêve en train de t’immoler. Qu’en penses-tu ? » L’enfant répondit : « Père ! Exécute l’ordre qui t’est donné, tu me trouveras, par la volonté d’Allah, patient dans l’épreuve. » 

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ


103 Lorsque tous deux se furent pliés à la volonté d’Allah et qu’Abraham eut allongé son fils, plaçant sa tempe contre le sol,

فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ


104 Nous l’appelâmes : « Abraham !

وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ


105 Tu as accompli ta vision en laquelle tu as cru[1152]. » C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien.
[1152] En étant déterminé à sacrifier ton fils.

قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ


106 Ce fut là une épreuve probante.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ


107 Nous avons racheté son enfant par une sublime offrande[1153]
[1153] Un bélier qu’Abraham sacrifia à la place de son fils.

وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ


108 et fait en sorte que ses vertus passent à la postérité.

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ


109 Les mérites d’Abraham seront donc à jamais salués.

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ


110 C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien.

كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ


111 Il fut l’un de Nos fidèles serviteurs.

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ


112 Nous lui avons également annoncé la naissance d’Isaac, prophète et serviteur vertueux,

وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ


113 et l’avons béni, ainsi qu’Isaac. Certains de leurs descendants sont obéissants, tandis que d’autres s’opposent manifestement à Nos commandements.

وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ


114 Nous avons, de la même manière, comblé de Nos faveurs Moïse et Aaron

وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ


115 que Nous avons délivrés, ainsi que leur peuple, de la détresse qui les accablait.

وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ


116 Nous les avons assistés et fait triompher de leurs ennemis

وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ


117 et leur avons confié les Ecritures aux lois parfaitement claires.

وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ


118 Nous leur avons indiqué le droit chemin et la voie du salut

وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ


119 et avons fait en sorte que leurs vertus passent à la postérité.

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ


120 Les mérites de Moïse et Aaron seront donc à jamais salués.

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ


121 C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ


122 Tous deux furent du nombre de Nos fidèles serviteurs.

إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ


123 Elie fut également du nombre des Messagers.

وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ


124 Il dit à son peuple : « Ne craignez-vous pas Allah ?

إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ


125 Adorez-vous Baal[1154] plutôt que le Créateur par excellence,
[1154] Idole à laquelle les Hébreux vouaient un culte à cette époque.

أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ


126 Allah, votre Seigneur et Celui de vos ancêtres les plus éloignés ? »

ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ


127 Pour l’avoir traité d’imposteur, ils seront livrés au châtiment

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ


128 auquel échapperont les serviteurs d’Allah élus pour leur sincérité. 

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ


129 Nous avons fait en sorte que ses vertus passent à la postérité.

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ


130 Les mérites d’Elie seront donc à jamais salués.

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ


131 C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ


132 Il fut l’un de Nos fidèles serviteurs.

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ


133 Loth fut également l’un de Nos Messagers.

وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ


134 Nous l’avons sauvé, lui et l’ensemble de sa famille,

إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ


135 excepté une vieille femme, vouée avec les autres à être exterminée.

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ


136 Nous avons ensuite anéanti les impies.

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ


137 Vous passez d’ailleurs[1155] à proximité de leurs vestiges de jour
[1155] Vous, les païens de la Mecque, au cours de vos voyages vers la Grande Syrie.

وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ


138 comme de nuit. Etes-vous donc dépourvus de toute raison ?

وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ


139 Jonas fut également du nombre des Messagers.

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ


140 Ayant fui[1156], il embarqua dans un vaisseau surchargé.
[1156] Son peuple qui avait rejeté son message.

إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ


141 Mais le tirage au sort le désigna pour être sacrifié[1157].
[1157] Pour être jeté à la mer afin d’alléger l’embarcation qui menaçait de sombrer.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ


142 Le poisson l’avala pour son attitude en droit d’être blâmée[1158].
[1158] Avoir quitté son peuple sans l’autorisation d’Allah.

فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ


143 S’il n’avait pas été de ceux qui célèbrent la gloire d’Allah et Sa sainteté[1159], 
[1159] Voir sourate 21, verset 87.

فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ


144 il serait certainement resté dans le ventre du poisson jusqu’au Jour où les hommes seront ressuscités.

لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ


145 Mais il fut, par Notre ordre, rejeté sans forces sur une terre vierge.

۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ


146 Nous avons alors fait pousser au-dessus de lui un plant de courge,

وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ


147 et l’avons envoyé en Messager à cent mille âmes, voire davantage[1160],
[1160] Le peuple qu’il avait fui, selon certains exégètes.

وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ


148 qui tous crurent en lui, si bien que Nous les avons laissés jouir quelque temps de cette vie.

فَ‍َٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ


149 Demande-leur comment ils peuvent attribuer des filles à ton Seigneur[1161], tout en désirant eux-mêmes des garçons ? 
[1161] Les païens affirmaient que les anges étaient les « filles d’Allah ».

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ


150 Aurions-Nous créé les anges en leur présence pour qu’ils puissent affirmer qu’ils sont de sexe féminin ?

أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ


151 Voilà un mensonge de leur part que d’affirmer

أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ


152 qu’Allah a engendré, voilà une pure invention.

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ


153 Aurait-Il choisi des filles plutôt que des garçons ?

أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ


154 Qu’avez-vous donc à juger de cette façon ?

مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ


155 Etes-vous dépourvus de toute raison ?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ


156 A moins que vous ne déteniez des preuves irréfutables de ce que vous avancez ?

أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ


157 Apportez donc le livre qui vous aurait été révélé à ce sujet, si vous dites la vérité.

فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ


158 Ils ont établi entre Lui et les djinns des liens[1162]. Or, les djinns savent bien qu’ils seront amenés à comparaître devant Lui. 
[1162] De parenté, précisent certains commentateurs. Selon d’autres, les païens ont établi un lien entre le Seigneur et les djinns en associant ces derniers à Son culte. Précisons néanmoins que, selon la majorité des exégètes, le terme « djinns » désigne ici - la seule fois dans le Coran - les anges présentés par les païens comme les « filles d’Allah ».

وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ


159 Gloire donc à Allah que leurs blasphèmes ne peuvent atteindre.

سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ


160 Blasphèmes que les croyants sincères ne sauraient prononcer.

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ


161 Car vous et ce que vous adorez

فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ


162 ne sauriez, en vérité, dévoyer

مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ


163 que celui qui est voué au Brasier.

إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ


164 « Il n’est pas un seul d’entre nous qui n’occupe une place déterminée[1163].
[1163] Au ciel. Ou : qui ne se voit confier une tâche déterminée. Ces paroles sont prononcées par les anges.

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ


165 Nous sommes ceux qui, étant parfaitement alignés,

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ


166 célébrons sans cesse la gloire d’Allah et Sa sainteté. »

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ


167 Les mécréants[1164] ne cessaient d’affirmer :
[1164] De la Mecque.

وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ


168 « Si seulement nous possédions des Ecritures comme nos devanciers,

لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ


169 nous serions les serviteurs d’Allah les plus dévoués ! »

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ


170 Mais voici qu’ils renient le Coran. Ils connaîtront un jour la vérité !

فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ


171 Notre arrêt a déjà été prononcé en faveur de Nos serviteurs, les Messagers :

وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ


172 ce sont eux, sans aucun doute, qui devront triompher,

إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ


173 et la victoire est assurément acquise à Nos armées.

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ


174 Détourne-toi donc de ces gens quelque temps.

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ


175 Observe-les, ils verront bientôt ce qui les attend !

وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ


176 Veulent-ils à ce point hâter Notre châtiment ?

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ


177 Lorsque celui-ci s’abattra sur eux, ceux qui ont été vainement avertis passeront pourtant un bien mauvais moment.

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ


178 Détourne-toi donc de ces gens quelque temps.

وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ


179 Et observe, ils verront bientôt ce qui les attend !

وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ


180 Gloire à ton Seigneur Tout-Puissant que leurs blasphèmes ne sauraient atteindre !

سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ


181 Que les mérites des Messagers soient à jamais salués !

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ


182 Et qu’Allah, Seigneur de la Création, soit à jamais loué !

وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ