SOURATE 51 ADH-DHÂRIYÂT (LES VENTS QUI DISPERSENT )

1 Par les vents qui dispersent la poussière violemment !

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا


2 Par les nuages chargés lourdement !

فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا


3 Par les vaisseaux qui voguent légèrement !

فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا


4 Par les anges qui répartissent les commandements !

فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا


5 Ce qui vous est promis s’accomplira certainement,

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ


6 le Jugement des hommes aura lieu inéluctablement.

وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ


7 Par le ciel si magnifiquement structuré !

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ


8 Vos avis sont divergents au sujet du Messager

إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ


9 dont seuls se détournent ceux qui ont été égarés.

يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ


10 Que soient maudits les menteurs invétérés,

قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ


11 qui vivent dans l’insouciance et l’impiété,

ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ


12 et demandent : « Quand viendra le Jour dernier ? »

يَسۡ‍َٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ


13 Jour où, dans le Feu, ils seront pourtant tourmentés

يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ


14 et où il leur sera lancé : « Goûtez le châtiment que vous avez mérité ! Voici les tourments dont vous vouliez hâter l’arrivée ! »

ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ


15 Ceux qui craignent leur Seigneur seront, quant à eux, au milieu de jardins et de sources,

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ


16 jouissant de tous les délices que leur Seigneur aura mis à leur disposition. Ils étaient, en effet, sur terre prompts à accomplir le bien,

ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ


17 ne goûtant au sommeil qu’une petite partie de la nuit,

كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ


18 implorant le pardon de leur Seigneur peu avant l’aube,

وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ


19 réservant une partie de leurs biens au mendiant et au démuni.

وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ


20 Il est sur terre bien des signes pour ceux qui croient avec certitude,

وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ


21 mais aussi en vous-mêmes. Ne voyez-vous donc pas ?

وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ


22 Dans le ciel se trouvent votre subsistance[1317] et ce qui vous est promis[1318].
[1317] La pluie, selon la majorité des exégètes. [1318] Le Paradis, selon certains commentateurs.

وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ


23 Par le Seigneur du ciel et de la terre, cette promesse est aussi vraie que le fait pour vous de parler.

فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ


24 Le récit des hôtes d’honneur d’Abraham t’est-il parvenu ?

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ


25 S’étant présentés à lui, ils le saluèrent : « La paix soit avec vous ! » Il leur répondit : « La paix soit avec vous, visiteurs inconnus ! »[1319]
[1319] Selon certains commentateurs, Abraham n’a pas prononcé ces deux derniers mots devant ces visiteurs, mais en lui-même, leur disant seulement : « La paix soit avec vous », et ajoutant en lui-même : « Ces visiteurs nous sont inconnus ! »

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ


26 Il alla discrètement trouver les siens et revint avec un veau gras.

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ


27 Leur ayant présenté le plat, il s’étonna : « Ne mangez-vous pas ?[1320] »
[1320] Ces visiteurs étaient en effet des anges - au nombre de trois, selon certains commentateurs - à l’apparence humaine.

فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ


28 Abraham commença à avoir peur. « Ne crains rien », le rassurèrent-ils, avant de lui annoncer la naissance d’un fils doté d’un grand savoir[1321].
[1321] Isaac.

فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ


29 Poussant des cris et se frappant le visage[1322], son épouse s’approcha : « Moi, une vieille femme stérile[1323] », s’étonna-t-elle.
[1322] D’étonnement. [1323] Avoir un enfant !

فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ


30 Ils dirent : « Ainsi en a décidé ton Seigneur, Lui l’infiniment Sage, l’Omniscient. »

قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ


31 Abraham leur demanda : « Quel est l’objet de votre visite, messagers du Seigneur ? »

۞قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ


32 Ils répondirent : « Nous avons été envoyés à un peuple pervers[1324]
[1324] Le peuple de Loth.

قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ


33 afin de déchaîner contre lui une tempête de pierres d’argile

لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ


34 marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des transgresseurs. »

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ


35 Nous avons donc fait sortir de la ville les croyants qui s’y trouvaient,

فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ


36 mais n’y avons trouvé qu’une seule famille soumise au Seigneur[1325].
[1325] Celle de Loth.

فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ


37 Nous avons fait de leur sort une leçon pour ceux qui redoutent le châtiment douloureux. 

وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ


38 De même qu’il y a une leçon dans le récit de Moïse que Nous avons envoyé à Pharaon, assisté de miracles prodigieux.

وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ


39 Mais, sûr de son autorité, Pharaon tourna le dos à la vérité, disant : « C’est un magicien ou un possédé ! »

فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ


40 Nous l’avons alors saisi avec ses armées et l’avons englouti sous les eaux où il a péri en réprouvé.

فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ


41 Il y a également une leçon dans le sort subi par les ‘Ad contre lesquels Nous avons déchaîné un vent destructeur

وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ


42 qui ne laissait rien sur son passage sans le réduire en poussière.

مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ


43 Il y a aussi une leçon dans le sort subi par les Thamoud auxquels il fut dit : « Jouissez quelque temps encore de cette vie ! »

وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ


44 Pour avoir orgueilleusement transgressé les ordres de leur Seigneur, ils furent foudroyés tandis qu’ils regardaient[1326].
[1326] Ou : alors qu’ils attendaient le châtiment.

فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ


45 Ils ne purent ni se lever pour s’échapper, ni être sauvés.

فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ


46 Le même sort fut, avant cela, réservé au peuple de Noé qui vivait dans la désobéissance.

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ


47 Le ciel, Nous l’avons édifié à l’aide d’une force prodigieuse et ne cessons de repousser ses limites[1327].
[1327] Certains commentateurs contemporains y voient une allusion à l’expansion de l’univers. Mais Allah seul connaît le sens de ce verset qui fut d’ailleurs expliqué de diverses manières par les premiers exégètes, certains l’interprétant ainsi : Notre pouvoir est infini.

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ


48 Quant à la terre, Nous en avons fait, en habile artisan, une vaste étendue.

وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ


49 Nous avons créé toute chose par couple afin de vous inciter à réfléchir[1328].
[1328] Tous les éléments de la Création forment des couples : le ciel et la terre, le jour et la nuit, le soleil et la lune, la terre et la mer, la lumière et les ténèbres, la foi et la mécréance, la mort et la vie, le malheur et le bonheur, le Paradis et l’Enfer. Même les animaux et les plantes sont répartis en couples (Tafsîr ibn Kathîr).

وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ


50 « Fuyez donc vers Allah qui m’a chargé de vous mettre en garde de la manière la plus claire[1329].
[1329] Fuyez Son châtiment en recherchant Sa miséricorde, expliquent certains exégètes. Allah ordonne ici au Prophète de prononcer ces paroles.

فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ


51 Gardez-vous d’associer d’autres divinités à Allah qui m’a chargé de vous avertir de façon explicite. »

وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ


52 De même, aucun Messager ne s’est présenté aux peuples du passé sans être traité de magicien ou de possédé.

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ


53 Se seraient-ils passé le mot ? Non, ils partagent seulement la même impiété.

أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ


54 Détourne-toi donc d’eux sans craindre d’être blâmé[1330],
[1330] Car tu as rempli ta mission.

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ


55 mais continue d’exhorter les hommes, car tes exhortations profiteront aux croyants.

وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ


56 Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent.

وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ


57 Je n’attends de leur part ni dons, ni nourriture[1331].
[1331] Pour Mes créatures, précisent nombre de commentateurs.

مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ


58 C’est Allah, en vérité, qui est le Dispensateur de toute grâce et le Détenteur de la force et de la toute-puissance.

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ


59 Aux mécréants est réservée la même part de tourment qu’à leurs devanciers. Qu’ils ne soient donc pas trop pressés !

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ


60 Malheur aux impies qui auront à affronter le Jour dont ils sont aujourd’hui menacés !

فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ